Ehab Nofal is an Egyptian–British songwriter and composer whose work moves effortlessly between worlds. Born in Tanta and now based in Manchester, he has built a catalogue of over 100 songs that span languages and genres. His latest release, Ya Amar, marks a turning point: an album that speaks in English yet pulses with the essence of Egypt.
In this conversation, we’ll explore Nofal’s artistic journey, the vision behind Ya Amar, and how his music resonates with audiences who find themselves caught between cultures. Join us as we step inside the world of an artist who turns borders into bridges.

- Ya Amar feels like a very personal and culturally rich project. What first inspired you to merge Egyptian rhythms with English lyrics?
Ya Amar was born from my desire to connect Egyptian heritage with a global audience. Growing up between cultures, I always felt that Egyptian rhythms carry a soulfulness that can touch people universally. Merging them with English lyrics was my way to bridge East and West, making the sound both familiar and new to listeners worldwide.
- You’ve described the album as a way for international listeners to connect with Egyptian music more directly. What do you hope global audiences feel when they hear it?
I hope they feel transported—like they are walking through the streets of Cairo, by the Nile, or the desert. The goal is to let people experience Egypt’s warmth and depth, even if they have never been here. I want the music to feel both authentic and relatable.
- Many Egyptians living abroad often search for music that connects them back to home. How do you see Ya Amar speaking to that longing?
Ya Amar speaks directly to that nostalgia. It carries the emotional weight of Egypt—the melodies, rhythms, and stories embedded in the songs. For Egyptians abroad, it’s a reminder of home, a bridge back to their roots.
- Do you feel a responsibility to represent Egyptian identity for listeners who might be far from their roots?
Absolutely. As an artist, I see myself as a cultural ambassador. I want my music to preserve and promote Egyptian identity while still pushing boundaries and experimenting. It’s about honoring the past while reimagining it for the future.
- The album moves through love, heartbreak, and healing. Which of these themes felt most personal for you while writing the songs?
Healing. Music has always been my way of processing life—its beauty and its challenges. Writing about healing allowed me to share not just my personal journey, but a universal experience everyone can relate to.
- What kind of reactions have you received from Egyptians in the diaspora who hear your songs in English but recognise the soul of home in the sound?
The reactions have been incredibly moving. Many have told me that listening to my songs brought tears to their eyes because they could hear Egypt in the melodies, even if the lyrics were in English. That kind of response motivates me to keep going.
- You’ve built a catalogue of more than 100 songs across multiple languages. How does Ya Amar stand apart from your earlier releases?
Ya Amar stands apart because it’s my most intentional fusion. While earlier songs experimented with style and language, this album is a complete artistic statement built on the vision of connecting Egyptian identity with the world.
- What does your creative process look like when you’re shaping a song? Do you usually begin with lyrics, melodies, or a feeling you want to capture?
It often begins with a feeling. I’ll sit with my instrument and let emotions guide me. Sometimes the melody comes first, sometimes a line of lyrics. But the key is honesty—if I don’t feel something deeply, I know the listener won’t either.
- Balancing two cultures and languages must come with unique challenges. What has been the most rewarding, and the most difficult, part of that journey for you?
The most rewarding part is seeing two worlds connect through my music. When an Egyptian rhythm makes someone in Europe or America stop and listen, I know I’ve succeeded. The most difficult part is making sure I don’t lose authenticity. It’s easy to get pulled into trends, but I always remind myself: my roots are my strength.
- In your opinion, how does music help preserve cultural memory for Egyptians who grow up outside of the country?
Music is memory. For Egyptians abroad, it’s often the strongest connection to language, traditions, and emotions tied to home. Even if someone doesn’t speak Arabic fluently, hearing a familiar beat or melody instantly ties them back to their heritage. That’s why I see my work as more than entertainment—it’s preservation.
- Looking ahead, what can fans expect from your next chapter? Are there collaborations, new sounds, or directions you’re excited to explore?
Fans can expect growth. I’m working on collaborations that bring Egyptian sounds into dialogue with international artists. There will be new fusions, more storytelling, and definitely more experimentation. But one thing will always stay: the heartbeat of Egypt in everything I do.
I’ve already released two full albums of 40 music tracks (20 each). The first, Y’ Nile, was inspired by Egyptian cities and areas, even some ancient historical places like Kings’ Valley. The second, Whispers Of Dunes, captured the desert atmosphere and was a real challeng —it was the album that introduced me as a pure musician. I blended traditional Egyptian instruments with symphony orchestra arrangements to create a unique harmonic feel that represents the depth of Egyptian music. After achieving this, I can’t yet predict what direction the next chapter will take. But one thing is certain: I always compete with my own tracks, pushing myself to create new ideas and open new eras in my music.